Pages

domingo, 28 de febrero de 2010

PERDER LA AUREOLA, DE CHARLES BAUDELAIRE


XLVI
PERTE D'AURÉOLE

Eh ! quoi ! vous ici, mon cher ? vous dans un mauvais lieu ! vous, le buveur de quintessences ! vous le buveur d'ambroisie ! en vérité, il y a là de quoi me surprendre.

- Mon cher, vous connaissez ma terreur des chevaux et des voitures. Tout à l'heure, comme je traversais le boulevard, en grande hâte, et que je sautillais dans la boue, à travers ce chaos mouvant où la mort arrive au galop de tous les côtés à la fois, mon auréole dans un mouvement brusque a glissé de ma tête dans la fange du macadam. je n'ai pas eu le courage de la ramasser. J'ai jugé moins désagréable de perdre mes insignes que de me faire rompre les os. Et puis, me suis-je dit, à quelque chose malheur est bon. Je puis maintenant me promener incognito, faire des actions basses et me livrer à la crapule comme les simples mortels Et me voici tout semblable à vous, comme vous voyez !
- Vous devriez au moins faire afficher cette auréole, ou la faire réclamer par le commissaire.
- Ma foi ! non. je me trouve bien ici. vous seul, vous m'avez reconnu. D'ailleurs la dignité m'ennuie. Ensuite je pense avec joie que quelque mauvais poète la ramassera et s'en coiffera impudemment. Faire un heureux, quelle jouissance ! et surtout un heureux qui me fera rire ! Pensez à X ou à Z ! hein ! comme ce sera drôle !

Petits poèmes en prose o Le Spleen de Paris (1862)

XLVI
PERDER LA AUREOLA

-Pero, ¿cómo? ¿Usted por aquí, querido? ¡Usted en un lugar de perdición! ¡Usted, el bebedor de quintaesencias! ¡Usted, que come ambrosía! En verdad, hay de qué sorprenderse.
-Querido amigo, conocéis mi terror a los caballos y los coches. Hace un momento, cuando cruzaba el bulevar, a toda prisa, y sorteaba el barro, a través de ese caos movedizo en que la muerte llega a galope por todas partes a la vez, la aureola, en un movimiento brusco, se me escurrió de la cabeza al fango del empedrado. No tuve el valor de recogerla. Juzgué menos desagradable perder mis insignias que romperme los huesos. Y además, me dije, no hay mal que por bien no venga. Ahora puedo pasearme de incógnito, llevar a cabo acciones bajas y entregarme a la canalla, como los simples mortales. ¡Y heme aquí, semejante a usted, como puede ver!
-Al menos deberíais poner un anuncio sobre la aureola, o reclamarla en la comisaría.
-¡No, por favor! Me encuentro bien aquí. Sólo usted me ha reconocido. Además, la dignidad me aburre. Por otra parte pienso con alegría que algún mal poeta la recogerá del suelo e impúdicamente se adornará con ella. ¡Qué gozo hacer a un hombre feliz! ¡Y, sobre todo, feliz a aquel que me hará reír! ¡Pensad en X o en Z! ¡Vaya! ¡Sí que va a ser gracioso!

Pequeños poemas en prosa o El Spleen de París (1862)

viernes, 26 de febrero de 2010

COSMOVERSO EN LOS DIABLOS AZULES

Cartel realizado por Danilac.

No os dejéis engañar por el cartel. Los signos, las palabras que conforman la poesía no discurren simplemente por el éter como extrañas señales difundidas desde mundos lejanos, todo está aquí a nuestro alrededor, junto a nosotros, sólo hay que reconocer las señales. De vez en cuando nos da por contar lo que captamos a través de los sentidos o del pensamiento y al hacerlo nos convertimos en antenas de transmisión orientadas en uno u otro sentido, con una u otra longitud de onda, con mayor o menor potencia y despliegue. La poesía es fonema y es hertzios y surcos sonoros cruzando el cosmos... y mucho más. Pero, repito, hay que reconocer las señales.
Para empezar podríais intentarlo esta misma noche (hoy viernes 26 de febrero de 2010). Unas cuantas antenas, digo poetas, se reunen en los Diablos Azules (c/Apodaca 6, Metro Tribunal, MADRID) a eso de las 21:00 horas para amplificar con versos el calor de las copas. Será el momento en que arranque el Recital del Cosmoverso. Atentos a la transmisión.

Valentina Trio
Leire Olmeda
Giovanni Collazos
Nares Montero
Ada Menéndez

No lo dudéis. La poesía no os esperará esta noche al otro lado del transistor.


jueves, 25 de febrero de 2010

LA VIDA RIMA EN LA SALA RECICLAJE (GUADARRAMA)


La Vida Rima, esta Asociación Cultural interdisciplinar, extrovertida, polimórfica y multifacética, conformada por creadores de todos los ámbitos posibles (literatura, teatro, música, video, cine, diseño...), sigue firme en su propósito de buscar la belleza a través del arte (de su arte, de arte de todos y cada uno de sus miembros). Y comienza a llegar lejos.
Hoy jueves 25 de febrero de 2010, a las 22:00 horas, por ejemplo, un grupo destacado de la LVR ofrecerá su repertorio, dentro del ciclo Sin orden y en Concierto, en la Sala Reciclaje (c/Carlos Martínez 5, Guadarrama, MADRID)
. Será en un espectáculo titulado La Vida Rima - Al Rojo Vivo, y en el mismo participarán:

Mayte Barrera – poesía y performance
Sara Martínez – danza y performance
Patty de Fruttos – música, audiovisuales y performance
Carlos Galán – música
Daniel Orviz – presentador, poesía y performance
Olaia Pazos – música, poesía y performance
Nacho Aldeguer – música, poesía y más
Mayte Sánchez Sempere – pintura y poesía
Ruth Althea – pintura y poesía
Jara Bedmar - poesía
Eva Ferradas – música, poesía y performance

Y colaborarán:

Antonello Novellino - audiovisuales
Lucas Fernández - música
Adriá Navarro - música
Luis Herrero – música
Héctor García Roel - música

Más información en:

http://lavidarimablog.blogspot.com
http://guadarramaenvivo.blogspot.com

miércoles, 24 de febrero de 2010

STREET SPIRIT (FADE OUT), DE RADIOHEAD


Admirada melancolía en los gestos, gran impulso en el vuelo, lánguida travesía sobre todas las cosas. Sólo el vacío que queda. Radiohead, siempre Radiohead, desde siempre, simboliza para mí el viaje oscuro y hermoso hacia el conocimiento, y por lo tanto, hacia la decepción, y es sin duda "Street Spirit (Fade Out)", tema que cierra su disco The Bends (1996), el que, por lo menos en mi caso, resume y amplifica este concepto, como un perfume de extraño dolor, una quintaesencia sonora. Estas son las palabras de Thom Yorke sobre el mismo:

'Street Spirit' es nuestra canción más pura, pero no la escribí yo. Se escribió sola. Nosotros éramos simples mensajeros; sus catalizadores biológicos. Su núcleo es un completo misterio para mí, y, ya sabes, no volvería a intentar escribir una cosa así sin esperanzas. Todas nuestras canciones más tristes tienen en algún lugar un resquicio de firmeza. 'Street Spirit' no tiene firmeza. Es un túnel oscuro sin luz al final. Representa toda la emoción trágica que es tan doloroso que el sonido de esa melodía es su única definición. Todos nosotros tenemos una manera distinta de entender esta canción. Se llama indiferencia. Especialmente yo; yo separo mi radar emocional de esta canción, o si no no podría tocarla. Estallaría. O me daría algo en escena. Así es como su letra es un montón de mini-historias o imágenes visuales opuestas a la explicación cohesiva de su significado. Usé imágenes junto con la música que pensaba que podían transmitir la entidad emocional de la letra y la música al ir juntas. Eso es lo que significa 'all these things you'll one day swallow whole' (todas esas cosas que algún día te tragarás enteras). Me refería a la entidad emocional, porque no era capaz de articular la emoción. Estallaría...

Nuestros fans son más valientes que yo al dejar que la canción les penetre, o quizás no se dan cuenta de lo que están escuchando. No se dan cuenta de que 'Street Spirit' es acerca de mirar fijamente al puto diablo a los ojos, y saber que, sin importar lo que hagas, él siempre se reirá el último. Y eso es real, y verdadero. El diablo siempre se reirá el último en todos los casos, sin excepción, y si pienso en ello durante mucho tiempo, estallaría.

No puedo creer que tengamos fans que puedan tratar emocionalmente con esta canción. Eso es por lo que estoy convencido de que no saben de qué trata. Por eso siempre la solemos tocar hacia el final de nuestros sets. Me vacía, y me sacude, y duele como el infierno cada vez que la toco, mirando cómo miles de personas se ríen y sonríen, ajenos a la tragedia de su significado, como cuando tienes que sacrificar a un perro y está moviendo el rabo de camino al matadero. Eso es lo que parecen, y me rompe el corazón. Ojalá esta canción no nos hubiera elegido como sus catalizadores, y no reclamo su autoría. Pide demasiado. Yo no la escribí.

THOM YORKE

Esto dice y así suena (en mitad del sueño de Jonathan Glazer).

STREET SPIRIT (FADE OUT)

Rows of houses, all bearing down on me
I can feel their blue hands touching me
All these things into position
All these things we'll one day swallow whole
And fade out again and fade out

This machine will, will not communicate
These thoughts and the strain I am under
Be a world child, form a circle
Before we all go under
And fade out again and fade out again

Cracked eggs, dead birds
Scream as they fight for life
I can feel death, can see its beady eyes
All these things into position
All these things we'll one day swallow whole
And fade out again and fade out again

Immerse your soul in love
IMMERSE YOUR SOUL IN LOVE




lunes, 22 de febrero de 2010

ARDID, CIUDAD ARDIENTE

Gernika tras las bombas

Fuga de tiniebla clara,
haz que se persigue
entre las sombras,
la ciudad sonora calla.

Si una hinchazón de nubes
o la cascada de la noche solitaria
y oscilante no bastasen
para hacer de mí otra existencia,
si la espera en los semáforos
y los ojos de un reloj ya no estuvieran,
qué confianza quedaría
por saldar aún, para soñarse entero.

Caballo. Ardid.
Insomnio. Fuego.
Lentitud. Ardiente.
La línea se desplaza
en la distancia,
los actos son de luz
de madrugada.
Plúmbea como nunca,
la ciudad sonora calla.


sábado, 20 de febrero de 2010

POESÍA HUMILDE (GLORIA GIL Y SILVIA "ORIÓN" EN EL BUKOWSKI CLUB)


¿Por qué no disfrutar de las cosas sencillas? ¿Por qué no ser a veces más llanos, prescindiendo de todo lo accesorio? Por un instante. Que los efectos (que los afectos) no distorsionen la voz, que las voces no enmascaren todavía las palabras. En este siglo de parafernalias. Ahora. ¿Por qué no?
Poesía humilde. La retórica lejos-cerca. La alegría cerca-lejos. Poesía gratis. Joven. Nueva poesía. Contra indiferentes. Y aunque ellas digan que "Este recital no vale nada", seguro que Gloria Gil y Silvia "Orión" han preparado algo especial con que llenaros los oídos, los minutos y los crucigramas esta noche de sábado 20 de febrero de 2010. Os esperan en el Bukowski Club (San Vicente Ferrer 25, Metro Tribunal, MADRID) a las 21:30 horas. Sencillamente. Poesía humilde. Sed puntuales.

viernes, 19 de febrero de 2010

ARTURO MARTÍNEZ, UN CONTRAPOETA DE ANTILOGÍA



La editorial Ya lo dijo Casimiro Parker ha tenido la audacia de publicar CONTRAPOESÍA. Antilogía de poetas reversados, un libro a cuatro voces que recopila algunos textos de poetas nada convencionales que de seguro os sorprenderán: Pedro Casariego, Eduardo Scala, Gonzalo Escarpa y Arturo Martínez.
Después del duro trabajo de edición ahora llega el momento de la difusión, y por eso se ha organizado una serie de recitales, uno por autor, que intentarán desentrañar (si es que eso es posible, los misterios y escondrijos del libro). Más abajo os dejo el cartel con las fechas de los recitales.
El primero de ellos tendrá lugar hoy mismo, viernes 19 de febrero, en los Diablos Azules (c/Apodaca 6, Metro Tribunal, MADRID). Será a partir de las 21:00 horas cuando el poeta y amigo Arturo Martínez (¡mucha suerte, querido extraño, compañero de trenes!) presente lo incluido en esta Antilogía, un texto que ha concebido bajo el sugestivo título de Medusas verde lima asediando Alejandría. En efecto, el bueno de Arturo Martínez no es un poeta convencional, y si queréis saber de lo que hablo, entender el juego al que estamos jugando, ya sabéis la hora y el lugar donde podréis encontraros pública y definitivamente con él.




jueves, 18 de febrero de 2010

A LAS PARCAS, DE FRIEDRICH HÖLDERLIN


Un poema de Friedrich Hölderlin (1770-1843), el primer poeta que me contagió su locura.

AN DIE PARZEN

Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!

Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,
Dass willinger mein Herz, vom süssen
Spiele gesättiget, dann mir sterbe!

Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht
Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;
Doch ist mir einst das Heil'ge, das am
Herzen mir liegt, das Gedicht, gerlungen,

Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!
Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel
Mich nicht hinabgeleitet; Einmal
Lebt'ich, wie Götter, und mehr bedarf'snicht.

A LAS PARCAS
(Traducción de Federico Bermúdez-Cañete)

¡Concededme un verano, sólo uno, oh poderosas!
Y un otoño en que pueda mi canto madurar;
sólo de esa manera, saciado con tan dulces
juegos, el corazón aceptará su muerte.

Alma que en vida no disfrutó sus derechos
divinos, ni en el Orco logrará descansar;
mas si logro plasmar lo más querido
y sagrado, el poema, ¡bienvenidos seáis,
silencios de las sombras!

Porque yo estoy contento

si mi música, al menos, no se pierde;
una vez, por lo menos, habré vivido igual
que los dioses, y más no será necesario.

lunes, 15 de febrero de 2010

ES HORA DE EMBRIAGARSE CON POESÍA Nº 5 (VERSIÓN DIGITAL)


No nos podemos quejar este mes, la verdad. De nuevo literatura y diseño se dan la mano. De nuevo estamos de celebración, porque también vuelve, con nuevo diseño incluido, "Es hora de embriagarse (con poesía)", la revista de poesía editada por La Vida Rima. Este es el esperado número cinco de una revista de alto interés literario. Enhorabuena a Jose, Gsús y a todo el equipo que la ha sacado adelante con tanto cariño.

La portada es de Fede Romero y los textos que acarician las páginas reflejan un poquito del arte de autores como Luisa Fernández, Hasier Larretxea, Bárbara Butragueño, Aurora Pintado, Ajo, Carlos de la Cruz, Quino Romero, David Fernández Rivera, Estel Julià, Salvador Moreno Valencia, Claudia Quade Frau, Leire Olmeda o Giovanni Collazos. Además tengo la suerte de aportar a este número un "Manifiesto por la poesía" que el equipo de "EHDECP" han accedido gentilmente a publicar. Mil gracias.

En breve saldrá una serie limitada en papel de 150 ejemplares, que pronto estarán a vuestras disposición. Os matendremos informados sobre el día, la hora y el lugar de la presentación.
Mientras tanto, disfrutad de lo que es bueno en su versión digital.




domingo, 14 de febrero de 2010

FUNERAL BLUES, STOP ALL THE CLOCKS DE W. H. AUDEN


Anoche disfruté de una agradable velada literaria en el Entrelíneas Librebar, A vueltas con Cupido, atrapado por historias de amor y desamor, rodeado de buenos poetas y narradores. Terminó con la lectura bilingüe de este poema de W. H. Auden que no por conocido deja de emocionar (Cuatro bodas y un funeral y todo eso). Gracias, a Marta y a Pablo por hacernos escuchar ambas versiones.

FUNERAL BLUES

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.


W. H. Auden

TRADUCCIÓN

Parad los relojes, descolgad el teléfono.
Prevenid el ladrido del perro con un jugoso hueso.
Silenciad los pianos y, con apagado tambor,
el ataúd sacad y a las plañideras avisad.

Que los aviones den vueltas en señal de luto
Y en el cielo escriban el mensaje: "Él ha muerto".
Poned en los blancos cuellos de las palomas un crespón,
Que los guardias lleven guantes negros.

Porque él fue mi norte y mi sur, mi este y mi oeste,
Mi mediodia, mi medianoche,
M charla, mi canción.
Creí que el amor duraría siempre. Me equivoqué.

Ya no quiero las estrellas: apagadlas todas.
Envolved la luna, desmantelad el sol.
Vaciad los océanos. Los bosques arrasad.
Porque ya nunca nada podrá acabar bien.